Jeruzalémská bible
1.12.2009
Po více než šedesáti letech vychází konečně úplný katolický překlad Písma do češtiny. Jeruzalémská bible - špičkové dílo katolické biblistiky druhé poloviny 20. století.
Jeruzalémská bible (JB) je jeden z nejuznávanějších moderních biblických překladů. Toto dílo vyšlo z práce francouzských biblistů a teologů, kteří kvůli studiu Písma svatého založili v Jeruzalémě před stodvaceti lety Biblickou školu, v níž se věnovali studiu a výzkumu na poli biblické filologie, historie a archeologie. Na základě zevrubné a velmi přesné exegetické práce vznikl pak z původních jazyků nejprve francouzský překlad – La Bible de Jérusalem (JB), 1. vydání 1954, definitivní 1973 –, jenž se stal základem pro další edice v hlavních evropských jazycích. Hlavní zásadou jeho tvůrců je nevnášet do biblického překladu literární kvality, které nejsou vlastní originálu. Škola velmi plodně působí dodnes.
Jeruzalémské bible můžete zakoupit zde.

Pro běžné čtenáře jsou důležité především dvě věci.
- Za prvé, Jeruzalémská bible obsahuje i deuterokanonické knihy (Tobiáš, Judit, Ester, Kniha moudrosti, Sirachovec, knihy Makabejské aj.).
- Za druhé, čtenář má po ruce nejen text Písma, ale i celek důmyslně uspořádaných úvodů, komentářů a poznámek. Spojení překladu a výkladu Písma patří k osvědčené katolické tradici. Na cestu náročným biblickým terénem je třeba mít dobrého průvodce. Jeruzalémská bible poskytuje klíčové poznatky k orientaci v biblickém textu, ale nezatěžuje dlouhým rozsahem.
Česká verze Jeruzalémské bible vznikla metodou srovnávacího překladu z francouzštiny (originální znění JB) a původních biblických jazyků (pro přesné rozpoznání předlohy). Její autoři vzali v potaz i bohatou tradici českých biblických překladů 20. století, které se staly inspirací, cennou zejména po terminologické stránce. Žádný ale nebyl měřítkem, či dokonce svazujícím břemenem v otázce jazykového stylu. I pro tvůrce české Jeruzalémské bible je totiž nejdůležitější, aby výsledek jejich práce byl věrný originálu, a to i za cenu méně obvyklé či „syrovější“ formulace.
Od protestantských edic Písma se Jeruzalémská bible liší širším pojetím biblického kánonu, tím, že přísněji zachovává důležité biblické termíny (rejstřík klíčových slov najde čtenář na konci svazku), a také větším důrazem na interpretaci biblického textu.
Jeruzalémská bible je životním překladatelským dílem manželů Dagmar a Františka X. Halasových, kteří zahájili práci na českém překladu v roce 1980, v polistopadové době se publikovalo pracovní vydání (celkem v 17 svazcích v nakladatelství Krystal OP).
Kompletní jednosvazková Jeruzalémská bible v českém jazyce vychází ve spolupráci nakladatelství Krystal OP a Karmelitánského nakladatelství. V roce 2009 jde o již třetí český překlad Písma.
Jeruzalémská bible vychází ve dvou provedeních. V Standardním provedení a ve výpravném provedení v koženkové vazbě.
standardní provedení výpravné provedení v koženkové vazbě
a s vyraženými záložkami jednotlivých knih
Jeruzalémské bible můžete zakoupit zde.
Informace o prezentaci Jeruzalémské bible
V pondělí 30. listopadu se v prostorách barokního refektáře dominikánského kláštera v Jilské ulici v Praze uskutečnila slavnostní prezentace Jeruzalémské bible.
Sekce: tituly KNA | Tisk | Poslat článek známému
aktuality
7.9.2010
Gianfranco Ravasi - Měsíc s Pannou Marií
Autor vybral na každý den měsíce jeden úryvek z Písma. Inspirativním způsobem jej komentuje a na konci nabízí vhodnou modlitbu z liturgických textů nebo z textů významných křesťanských osobností.
23.8.2010
Nová kniha Hany Pinknerové
Biblické příběhy známe z vyprávění babiček, z četby Písma svatého a z kázání v kostele. „Nebiblické příběhy“ v bibli nenajdeme, ale díky nim mohou hrdinové biblických příběhů nově ožít, takže jejich život zavoní pachem ryb, potem únavy z dlouhé cesty nebo sladkou vůní vzácného parfému.
12.7.2010
Novinka Francise MacNutta
Kniha Služba uzdravování v českém překladu vychází z anglického originálu vydaného v roce 2006, tedy z autorem revidovaného vydání jeho bestselleru, který poprvé vyšel už roku 1974 a dočkal se 23 dotisků jen v USA a mnoha překladů po celém světě.
18.6.2010
Pane, ať slyším! kniha Martina Holíka
Texty uvedené v knize Pane, ať slyším! jsou výběrem z několika set rozhlasových úvah a zamyšlení, pronesených autorem ve vysílání Proglasu v letech 1997-2009, v rámci pořadu Myšlenka na den.
15.6.2010
Odpustila jsem - nová kniha v edici Osudy
Tento týden vyšla nová kniha v edici Osudy - Odpustila jsem od Imamaculée Ilibagizi a Stevena Erwina.
24.5.2010
Novinka v edici Familia - Srdce táty
Existuje vůbec typicky otcovský způsob výchovy? A pokud ano, je pro děti přínosem?Autor zastává názor, že i když otcové nejsou a nemohou být všichni stejní, přece jen existuje typicky mužský výchovný styl, a dokonce i spíše mužské úkoly ve výchově.
24.5.2010
Výstava dětských ilustrací Jiřího Bernarda
Minigalerie v knihkupectví U sv. Vojtěch v Praze zve na výstavu dětských ilustrací malíře Jiřího Bernarda.
27.4.2010
Novinka v edici Familia - Miláčku, netrap mě...
Autor nabízí manželům odpovědi na jejich typické otázky, náměty k zamyšlení, nápady a rady pro každodenní manželský život. Text je napsán čtivě a srozumitelně, se smyslem pro realitu i pro humor.
27.4.2010
Nová kniha Umění zpovídat
Kniha je určena především zpovědníkům, ale může být přínosem rovněž pro studenty teologie, katechety a veškeré formátory v církvi.
27.4.2010
Novinka Daniela Ange - Kdo je můj bratr?
Otec Daniel Ange, který má dar mluvit o otřelých tématech křesťanství neotřele; bratrská láska je jedním z pilířů života podle evangelia.











